ҚАЗІРГІ ХАЛЫҚТЫҢ ТЕХНИКАСЫ - 4 бөлігі: түпнұсқа мәтінін құрметтемеу

Hits: 517

Доцент, тарих ғылымдарының докторы NGUYEN MANH HUNG
Лақап аты: университет ауылындағы жүк ат
Қаламның аты: қоңыз

4.1 Алдыңғы таныстырулар

4.1.1 Fтүпнұсқа мәтінін құрметтеу мүмкін емес

     a. Осы жұмыстың басталуымен байланысты алғашқы беттерде біз байланыста болған әр түрлі орындар мен тұлғалар туралы сөйлесіп, жоғарыда аталған құжаттар жиынтығын әр түрлі жолдармен ұсындық. Тұтастай алғанда, келесідей қорытынды жасауға болады:

     Мүмкін, Пьер Хуард «Франсис д'Экстреме-шығыста» хабарында автордың өмірі мен шығармашылығы туралы барлық ақпаратты берген алғашқы және алғашқы адам болған шығар. (Қиыр шығыс француз мектебінің хабаршысы) біз білетіндей (1). Кейінірек, ол кітапты Морис Дюрантпен бірлесіп жазған кезде жазды «Вьетнам туралы білім» (2) Пьер Хуард өзінің библиографиялық бөлімінде Анри Огердің еңбегінде: «Аннамдықтардың техникасын зерттеуге жалпы кіріспе» (3).

_______
(1) Пьер Хуард - вьетнамдық технологияның ізашары. T.LWII BEFEO 1970, 215-217 беттер.

(2) Пьер Хуард және Морис Дюранд - Вьетнам туралы білім - École Française d'Extrême-Orient, Ханой, 1954.

 (3) Анри Огер - Аннам халқының техникасын зерттеуге жалпы кіріспе; Аннам халқының материалдық өмірі, өнері мен өндірісі туралы очерк, Париж, Готнер, 1908

     Алайда, П.Гуард Х.Огердің эскиздерін өзінің суреттерін бейнелеу үшін пайдаланбаған жұмыс (біз бұл туралы алдыңғы тарауда нақты айтқан болатынбыз).

     b. Түпнұсқа мәтініндегі эскиздерді салыстыра отырып, алғашқы зерттеушілер көптеген зерттеушілердің өзекті деп санайтын тілдік бөлігін жасырғанын көреміз. «Екінші орналасу» эскиздердің әрқайсысының Мұны зерттемес бұрын «Екінші макет» осы жұмыстың өткен күндері енгізілу жолдарына тоқталайық.

     1. Суреттің бір бөлігі алынып тасталған эскиздер бар, мысалы, эскиздің жағдайы «Мал сатушы» (сурет.95) Буржалардағы Мәдениет үйінде қойылған (Париж) маусымнан 10, 78-тен 5, 1978-ке дейін, біз түпнұсқаның буйволдың көлеңкесіне ие болатындығын көреміз (132 суретін қараңыз), бұл туралы айта кету керек.

Сурет 95: CATTLE Дилерлері (Ph Nm Ngọc Tuấn-ден кейін, Париждегі көрме, 1978)

     Энциклопедиялық сөздікті құрастыру институтына кіретін энциклопедиялық білімсалтанатты көйлек » ағаш жылқыны кесіп тастады (сурет.96). Түпнұсқа эскиз қытай және қытай транскрипцияланған вьетнам тілдерінде түсініктеме бермегенімен, Х.Огер французша аннотация жасаған: «Ағаш жылқының мүсіні данышпанның шеруінде салынған» (інжір. 97).

96-сурет: НҰСҚАУЛЫҚ (ағаш жылқы жіберілмеген)

Сурет 97: ДІНДІК ПРОЦЕССИЯДА ОРМАН МҮШІРІН ӨТУ

     2. Сондай-ақ, сызбаны кесудің орнына басқа суретпен біріктірілген эскиздер бар, мысалы «бұрынғы жауынгерлер«(сурет.98) Нгуен Тхенің «Вьетнамдық танымал өлеңдер мен әндер - ұлттық мәдени сарай» (4-кітап, 346 және 347 беттер арасында) атты жұмысын иллюстрациялау үшін.

Сурет 98: БІРІНШІ сатушы (Nguyễn Thụ авторы)

     Түпнұсқа эскиздер «харакузиr »(інжір. 99) және »жауынгер«(сурет.100).

Сурет 99: HARQUEBUSIER(сурет салушы)

Сурет 100: АСКЕР(сурет салушы)

     Нгуен әулетіндегі әскери ережелерге сәйкес, сарбаздар екі санатқа бөлінді: «лính cơ«(мандариналды күзет) және »lính vệ«(күзетші). Күзетшілер Нгхуаннан Бин Тхунға дейін таңдалып, Хуға орналасты. Француздар мен біздің арамызда болған ұрыс қимылдары кезінде Ху соты Солтүстікке Кинх Луктың басшылығымен 8000 гвардия жіберді (пацификацияға жауапты жоғары лауазымды тұлға).

     Мандариндік күзетшілерге келетін болсақ, олар солтүстікте дайындалып, солтүстігінде провинцияларды күзетуге жауапты болды. Француз ккупациясында мандариндік күзетшілер «ххххх«(милиционер көгілдір белді белдік киген француз ережесі бойынша), және олардың өте аз бөлігі провинция әкімдерінің қол астында болды.

     3. Олардың кейбіреулері жұпталмаған немесе кесілмеген, бірақ өзгертілген ерекшеліктері бар. Үстінде »монохорд »(128 және 129 беттер арасында), көрсетілген эскизде көрсетілген «Концерт» (інжір. 101) Нгуен Тхенің айтуынша, жіп түсіріліп, түпнұсқа эскизде суретші оны бөлек сызған (суретті қараңыз. 156).

101-сурет: КОНЦЕРТ (дәстүрлі оркестр, Нгуен Тх)

     Базарлардағы соқыр митингтер монохордты ойнап, ақша табуға пайдаланған. Бұл тек бір жолдан тұратын вьетнамдық музыкалық аспаптың типі, сондықтан оны монохорд деп атайды. Монохорд әдетте жеке ойналады, өйткені оны музыкалық аспаптардың басқа түрлерімен үйлестіру өте қиын «Càn cò» (труба тәрізді екі дыбыстық скрипка), немесе «Kàn kìm» (төрт-бес ішекті ұзын гитара). Эскизде бірден біз тұтқаның соңында байланған бағанға назар аударамыз, ол бүгінде біз көріп отырған монохордтан өзгеше. Мұнда халық әнінен:қыз болғандықтан, монохордты тыңдамау керек ) өйткені монохорд өрескел музыкалық құрал болып саналады, әсіресе тыныш түнде ойнағанда.

     Х.Огердің аннотациясы бар түпнұсқаға назар аударайық: «Музыкамен айналысатын зағиптар тобы» (сурет.102). Энциклопедиялық білім оған құқылы: «Концерт».

102-сурет: ҚОҢЫР МУЗЫКАЛАР ТОРЫ (бірінші көшірме)

     4. Сонымен қатар суретші Нгуен Тх қосымша фигураларды жұптастырып қана қоймай, сонымен қатар қосымша фигураларды да салған:

 «Қағаздан жасалған ұшпа ұшу» және сол сияқты жазылған «Ит лапанмен шахмат ойнау» (інжір. 103).

Сурет 103: Қағаз жинағын ұшуавторы Nguyễn Thụ)

     Түпнұсқа эскизбен салыстырған кезде, Нгуен Тхтың эскизіне иттің мүсіні қосымша салынғанын көреміз. Түпнұсқасы 4 қытайша транскрипцияланған вьетнамдық таңбаларды ұсынады: «Đánh cờ chân chó» (ит-табан шахмат ойнау) (сурет.104).

Сурет 104: DOG-PAW CHESS ОЙНАТУ

     Тағы бір түпнұсқа эскиздің атауы бар: «Науқас«(сурет.105) қытай тілінде келесі түсініктемемен:

«Әдетте жаздың аптап ыстық күндерінде оңтүстіктің желі соғатындықтан, балалар бұл ойыншық жасап, «точка» деп атайды және желдің ұшуын күтеді«.

Cурет.105: БАЛА-КИТ (қытай тіліндегі нотада: оңтүстік желдің салқындауы әдетте жаздың аптап ыстық күндерінде соғатындықтан, балалар бұл ойыншықтарды «тоад-кит» деп атайды және желдің ұшуын күтеді)

4.1.2 Eмағыналары бұрмаланған

Жұмысты пайдаланудың жоғарыда аталған тәсілі нақты мағынаны бұрмалайтын қателіктерге алып келді:

     a. Суретші Нгуен Тхен белгілі бір бөлшектерді алып тастап, оны өз көзқарасы бойынша өзгерткен суреттер назар аударуға тұрарлық. Ол осылай атады «Шошқа дилерлері» және, осында көрсетілген (80 және 81 беттер арасында), ол бізге сахна туралы түсінік береді «Нарық жабылған кезде» сол уақытта трейдерлер бастан өткерген (?) (сурет.106).  Бірақ, түпнұсқа эскиздің аннотациясы «Жұмыс іздейтін салқындатқыштар» (сурет.107). Мүмкін, бұл қателік жіберілген шығар, өйткені бұл адамдар ұстайтын қабыршақтар біршама ұқсайды «шошқаны аулау» біз көрдік сурет.41.

106-сурет: PIGS Дилерлері (Nguyễn Thụ авторы)

Сурет 107: КІРІС БІЛГЕН ІЗДЕУ (Қолөнер салған сурет)

     b. Сол сияқты энциклопедиялық білім бір эскизді атады: «Жіп орау машинасы» (сурет.120), түпнұсқа эскизге жазылады:

     «Паразолды безендіру». Тағы бір эскизді энциклопедиялық білім деп атайды «Рикшавманның пальто», ал түпнұсқа эскиз 5 қытайша транскрипцияланған вьетнамдық таңбалармен түсіндіріледі: «Рикшавман шалбарын ауыстырып жатыр» (сурет.177). Тағы бір эскиз бар, оны атаумен бірден келісуге болады: «Жас жігіттің күші» (сурет.128). Бірақ суретші олай ойламады және алғашқы эскизінде үш қытайдың транскрипцияланған вьетнамдық кейіпкерлерін жазды: «Адам пальтосына оралып», ал Огер французша аннотация жасаған кезде: «Жұмысшының киіну тәсілі».  Біз басқа санды немесе осыған ұқсас жағдайларды келтіре аламыз ...

(3,264 рет көрген, бүгін 1 барады)